domingo, 18 de noviembre de 2012

SUGESTOPEDIA

La "sugestibilidad" es un elemento de la personalidad independiente de la inteligencia: en función del tipo de sugestiones recibidas se estimula o desestimula a un ser humano. Las sugestiones negativas son fuente de inhibiciones y disminuyen la capacidad real del individuo, pero ayudándole a que se libere de las limitaciones sugeridas por su entorno desde su infancia, se consiguen grandes mejoras en la personalidad y en la conducta y se elevan también significativamente los niveles de aprendizaje.
Dr. G. Lozanov
 

 

 
ORIGEN: Data de los 60's y guarda estrecha relación con el surgimiento de los métodos intensivos y "sin esfuerzo" del aprendizaje de lenguas, partiendo de la idea de explotar las grandes reservas de capacidades del ser humano

 

El Dr. Georg  Lozanov, físico búlgaro, desarrolló este método para enseñar lenguas y también otras disciplinas. Su método se basa en utilizar diferente tipo de música instrumental, como medio para relajar, para así lograr una apertura mental por parte del estudiante lo que redundaría en un aprendizaje efectivo. Pruebas de encefalograma han demostrado que el cerebro responde a la música que altera las ondas cerebrales produciendo en el cuerpo un estado de relajación mientras que permanece en estado receptivo.
 
Tiene su origen en la psicoterapia, en la que se utiliza la sugestión como elemento de curación. El metodo de sugestopedia se basa en la activación sistematizada de las habilidades potenciales del cerebro y mente para liberar a la persona de las frecuentes limitaciones impuestas por las diferentes normas sociales que pueden condicionar tanto su personalidad y su conducta, así como su capacidad de aprendizaje.
 
 
OBJETIVOS
  • Se pretende enseñar al alumno a utilizar el análisis y la sintesis.
  • Controlar y liberar al estudiante de posibles limitaciones que condicionan la conducta y la capacidad de aprendizaje a travez de la decoración del mobiliario, la organización del aula, música y conducta del profesor.
  • Favorecer la memorización.
  • Exponer al aprendiz a un conjunto de efectos psíquicos con el objetivo de sumergirlo en el contexto del nuevo idioma y hacerio que se sienta con más libertad de hablar.
  • Se concentra en los estudiantes y sus estados mentales, prestándole atención a sus deseos, sus estados afectivos, la solución de problemas ordinarios y necesidades diarias, y su relajación como factores de importancia en el aprendizaje.
  •  Memorización de gran cantidad de palabras sueltas, después frases o expresiones y, más tarde, diálogos cortos.
  • Desarrollo de habilidades potenciales que raramente se estimulan en los procesos tradicionales de enseñanza, ya que éstos van dirigidos exclusivamente a la mente consciente.
  • Usar materiales con contenido emocional.
  • Activación de las capacidades del cerebro.
  •  
 
 
 
 
 
 
 

 


MÉTODO SITUACIONAL

 
 
 
 
Este método es la evolución del método audio lingual, surgió en el siglo XX y tiene influencias de Holliday. La metodología situacional introduce y hace uso de elementos propios de otros enfoques, especialmente aquellos que contribuyen a la comprensión del texto mediante el contexto.


OBJETIVOS
  • Destezas orales (expreción y comprensión auditiva)
  • El desarrollo de la habilidad oral de forma que sea equivalente a una gramática y pronunciación correcta.
  • Aprender la lengua meta en un contexto situacional.
  • El alumno pueda responder de manera rápida y correcta en la comunicación.
  • Ejercicios repetitivos y frecuentes.


ACTIVIDADES EN LA CLASE
 

Comprensión oral: La clase escucha un diálogo o la descripción de una situación. El texto o diálogo contiene todos los elementos estructurales o léxicos que constituirían los objetivos de la unidad. Posteriormente la audición se repite varias veces a ritmos y velocidades diversas, hasta que el profesor marque cuando la comprensión ha sido correcta.
 
Repetición en grupo: Se pasa a los ejercicios de repetición, el profesor actúa como modelo y controlador señalando el ritmo, el acento y la velocidad. Participa la clase en su totalidad y a veces el alumno individualmente.
 

3º. Repetición interactiva:  El profesor propicia la participación del alumno mediante la técnica de pregunta-respuesta, actuando él mismo de interlocutor o haciendo que los alumnos interaccionen en parejas.
 
4º. Prácticas con elementos lingüísticos aislados: Se llama la atención sobre problemas específicos relacionados con los objetivos de la unidad. Las explicaciones van acompañadas de ejercicios de repetición y consolidación.


5º. Prácticas de transferencias: el profesor trata de que los alumnos sean capaces de trasferir lo aprendido a otras frases o situaciones similares y paralelas.
 
6º. Ejercicios de sustitución, transformación, etc.: este tipo de actividades y ejercicios son de carácter estructural y permiten que los alumnos combinen y recreen patrones y frases ya aprendidas.

7º. Ejercicios de interacción, corrección y transferencia a situaciones equiparables: Para este método es un objetivo importante que el alumno sea capaz de reproducir el diálogo aprendido en un contexto dentro de otra situación que requiera el uso de estructuras y vocabulario similar. Es decir, reutilizando patrones y estructuras ya vistas. Se utilizan frecuentemente dibujos o secuencias de dibujos.

 
 8º. A partir del nivel 1 se introducen actividades de lectura y dictado.
 
 

 
TÉCNICAS DE CLASE
  • Usar solo la lengua meta
  • Los dialogos se memorizan poco a poc, se leen en voz alta, en coro o individualmente.
  • Las estructuras se aprenden por la práctica de muestras de sonido, orde y forma.
  • Estudiar el vocabulario dentro de un contexto.
  • La corrección de errores ramaticales o de pronunciación se hace de manera directa e inmediata.
 
 
PAPEL DEL ALUMNO: Responde a estímulos dados y no participa en la toma de desiciones.
 
PAPEL DEL PROFESOR: Es activo,  se encarga de modelar la lengua, corregir y controlar los pasos del aprendizaje. Tiene que variar las actividades.
 
MATERIALES:  Manuales, materiales complementarios y grabadora.



 


 






 





MÉTODO AUDIO - LINGUAL

Ejemplo de una clase del método audio lingual en la actualidad
 
 


El método audio lingual o audio-oral esta basado en una serie de nuevos planteamientos de la investigación lingüística y psicológica del aprendizaje, que tienen lugar durante los años treinta y cincuenta, principalmente, en los Estados Unidos.
 
La creación de este método se debió a dos fracasos, el militar y el científico; en el primer caso fue porque los japoneses los derrotaron y en el segundo por el lanzamiento del Sputnik en Rusia. También su origen estuvo vinculado a la Segunda Guerra Mundial ya que el ejercito de Estados Unidos necesitaba disponer de hablantes de varias lenguas extranjeras en poco tiempo, lo cual causo la búsqueda de un método que sea rápido y efectivo para aprender las lenguas extranjeras.
 
 
Hubo influencia del estructuralismo lingüístico y la teoría de descripción de la lengua de Bloomfield (1933) y también de la psicología behavorista de Skinner.
 
La base de este método es el análisis de la lengua hablada y el procedimiento es descriptivo e
inductivo.
En Alemania, este método “audiolingual” se introduce en los anos cincuenta en relación con el denominado “Vermittelnde Methode”, y se populariza en los anos sesenta, especialmente como fundamento de la clase de ingles.
 
OBJETIVOS
 
  1. El error se tiene que evitar.
  2. Los alumnos tenían que trabajar de manera individual con un tiempo de 15 a 20 horas semanales.
  3. Adquirir estructuras sintácticas y hábitos.
  4. Los métodos que se utilizan son la imitación y la repetición, en donde se incluye el vocabulario.
  5. Utilización de ejercicios estructurales.
  6. Las estructuras deben de contextualizarse en un dialogo o texto, en el cual se incluyen las estructuras lingüísticas que constituyen la lengua de estudio.
  7. No es tan importante estudiar las teorías gramaticales.
  8. En la clase solo se usa la lengua que se está estudiando y no se permite la traducción.
 
 
 
CLASE MODELO
 
Interacción lingüística: La interacción debe ser oral el objetivo no es la transmisión de un mensaje, sino la adquisición de estructuras y léxico considerados fundamentales en la lengua que se aprende.

Aprendizaje activo y participativo: Los alumnos son receptores activos, todos están obligados a participar de las tareas previstas y en los ejercicios desarrollados.

La motivación está supeditada a la actividad incesante y variada:  Se le aconseja al profesor que si el interés de los alumnos decrece, la manera de suscitarlo es cambiando frecuentemente de actividad o pasando de una modalidad de ejercicio a otra.

Actividades repetidas y en grupo: El carácter mecánico de las actividades que propone este método permite la práctica simultánea de muchos alumnos al mismo tiempo.

El contenido está fijado de antemano: Los materiales han sido diseñados previamente por especialistas que son quienes deciden sobre el qué y el cómo. Los alumnos se convierten en repetidores de frases y estructuras suministradas en los modelos dados.
 
El profesor es el protagonista-intermediario: El profesor es el protagonista de la clase pero de manera limitada pues es solo un mediador. Su protagonismo consiste en dinamizar la clase y hacer que los alumnos realicen las prácticas prescritas.
 
Los manuales ofrecen un conjunto cerrado de materiales para la práctica: Los libros de texto o cualquier otro material utilizado son una guía obligada y con pocas opciones abiertas al cambio.
 
Selección del contenido según criterio de frecuencia estructural: Los materiales docentes han sido seleccionados y elaborados teniendo en cuenta cuáles son las estructuras habituales del idioma enseñado y qué palabras están incluidas en el listado de vocabulario básico del mismo idioma.
 

El contenido y los objetivos se agrupan en torno a una situación comunicativa: la situación comunicativa es el eje en torno al que gira la elaboración del diálogo o texto inicial. Pero este hecho positivo desde el punto de vista de la comunicación se ve desvirtuado por otro hecho: el que la lengua utilizada en estas situaciones está pedagógicamente controlada por las estructuras y léxicos programados.

 
     
     
 
 
 
 
 
 
 
 



MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN O TRADICIONAL (MGT)



CARACTERÍSTICAS
 
El método de gramática - traducción basa la enseñanza de una segunda lengua (L2) en el análisis detallado de las reglas gramaticales, para que posteriormente se apliquen los conocimientos adquiridos  en la traducción de oraciones y textos que se efectúan de la lengua meta a la lengua materna.
 
Este método surgió en Prusia a finales del siglo XVIII pero tuvo más auge en el siglo XIX en Alemania, se inspiró en el sistema utilizado para la enseñanza del latín y del griego. Sus principales representantes fueron: Seidenstücker, K. Plötz, H. S. Ollendor y J. Meidinger.
 
 

PRUSIA SIGLO XVIII
 


El método fue usado hasta el siglo XX; sin embargo a pesar de la mala reputación que adquirió este método todavía algunos docentes lo siguen utilizando.


OBJETIVOS
  • La lengua más estudiada fue el latín con el propósito de formar a los alumnos en las cuestiones moral e intelectual, además de promover la disciplina mental.
  • La lengua se concibe como un sistema de reglas que tiene que ser aprendido en relación a la lengua materna.
  • El estudio de la lengua meta consiste en memorizar reglas con el propósito de entender su morfología y su sintaxis.
  • Las destrezas que se pretenden desarrollar son la comprensión y producción escritas.
  •  El léxico se enseña a través de la memorización de largas listas de vocabulario bilingüe.
  • La gramática se enseña de manera deductiva.
  • La lengua materna es un medio de enseñanza.
  • Los errores no son tolerados.
  • La producción oral es inexistente.
  • El alumno no tiene ninguna participación en la clase solo el maestro.





ESQUEMA DE TRABAJO EN CLASE:

  1. Recitación de memoria.
  2. Lectura de un texto en L2.
  3. Explicación del vocabulario y gramática sin relacionarlo en un contexto.
  4. Ejercicios estructurados.
  5. Los alumnos traducen textos (palabra por palabra).





martes, 13 de noviembre de 2012

¡BIENVENIDOS!

 

Este blog está elaborado para dar a conocer cuatro métodos de enseñanza-aprendizaje de lenguas, los cuales son herramientas útiles  tanto para los alumnos como para los docentes de otras lenguas.